Donazioni




il segreto del nocciolo di ciliegia

di Mirna Milandri


MIRNA MILANDRI

UN UOMO, UNA STORIA, UN PAESE: TUFARA
Un segreto mai svelato. In mondo in uno scrigno. Un ponte a tredici archi che lo unisce al resto del mondo. Una storia emozionante che si svolge dal Molise a New York passando per l'Argentina e ritorno. Una donna fedele alle sue radici. Un uomo e i suoi dubbi. Un paese Tufara

Viàte a quella rape ca ‘ndaùste ze tròve nate

Italiano: Beata quella rapa che in agosto è già nata

English: Blassed that rape already borned in august

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

A ccurte a chiésije te pirde a mésse

Special thanks to Silvia de ‘Nzèlme Consiglio

Italiano: Con la chiesa vicino ti perdi la messa

English: Close to the church you miss the mass

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

Puzza ittà u sanghe e u veléne amàre!

Italiano :  Che tu possa buttare sangue e veleno amaro!

English : That you can throw out blood and bitter poison!

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

U pane còtte ha paure dell’acqua frédde

Special thanks to Lucio Esposito “Du’ardje”

ItalianoIl pane cotto ha paura dell’acqua fredda

EnglishCoocked bread is afraid of cold water

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

Dòppe i cunfètte jèscene i defètte

Special thanks to Lucio Esposito “Du’ardje”

ItalianoDopo i confetti escono i difetti

EnglishAfter the comfits come out defects

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

Nu viàje e duje sruìzie

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Un viaggio e due faccende sbrigate
English : A trip and two things done

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

Dalle sèmbe nda stessa pedate!

Italiano : Calpesti sempre sulla stessa pedata!

English : You always trample on the same footprint!

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

A Vècchje quanne jè vècchje se canosce du camminà. A trippe z’ addesécchje e a chitarre ‘npò sunà.

Special thanks to Lucio Esposito “Du’ardje”

ItalianoLa vecchia quando è troppo anziana lo si nota dall’andatura. La pancia si affievolisce e la chitarra non suona più.

EnglishA woman is old when walks slowly. The belly when fades and the guitar when doesn’t play any more.

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

Acque e fòche ‘ntròvene lòche

Special thanks to Zì Dunate de N’Geleche

ItalianoAcqua e fuoco non si fermano in nessun posto

EnglishWater and fire don’t stop anywhere

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

Gènte sènza figlje, ‘nciada jì né ppe sòlde e nné pe cunsìglie

Special thanks to Zì Dunate de N’Geleche

ItalianoGente senza figli,  non devi chiedergli ne soldi ne consigli

EnglishDon’t ask money or advice to people without childen

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

Vine fa vine, sanghe fa sanghe e a fatije fa ittà u sanghe

Special thanks to Zì Dunate de N’Geleche

Italiano Vino fa vino, sangue fa sangue e la fatica fa buttare il sangue

EnglishWine makes wine, blood makes blood and the hard work makes us throwing the blood

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print

L’albere z’agghjéghe quanne jè pìccule

Special thanks to Zì Dunate de N’Geleche

ItalianoL’albero si deve piegare quando è ancora piccolo

EnglishThe tree must be bent when it is still small

condividi | share :
  • Facebook
  • Twitter
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • MySpace
  • RSS
  • Add to favorites
  • email
  • Print